Find us on Facebook

星際旅客 第四集 《楞嚴經》與外星邪教(完)

星際旅客 第四集 《楞嚴經》與外星邪教(完) 更正在節目中 : 17:58 中所提到的「魑鬼」,實為「魃鬼」 27:09 中的描述大力鬼時所讀的「詈」字,其粵語正音為「利」 在這一集中(https://bit.ly/2USZuUZ),由於不想中途打斷及多加一集... 首先,我在這一集的 2:3838:46 都先後公告過,我並不是在講解《楞嚴經》,因為我並沒有資格這樣做。我只是在介紹這部經給有緣人,讓大眾可以正確使用這面照妖鏡,先自行照清楚自己有沒有走火入魔,及審視現今各式各樣的老師、導師、法師、宗主、教主等修行人,究竟他們是否善知識。這不是無矢放的地教人對人對經生疑,而是一種基礎辨識,否則若遇到想陰魔時,「弟子與師,俱陷王難。」佛亦叮囑我們「汝當先覺」,才可「不入輪迴」,若然「迷惑不知,墮無間獄。」這段引用的文字,也是出自《楞嚴經》,詳見 30:04 的解說。 此外,由於時間緊迫的關係(到最終也超時了十多分鐘),這一集中有數處亦需作出補充和修正。在 7:34,我所說的「後悔、內疚」那個「咎」,是按宣化上人講解「迷理為咎」的開示:「……把真正的真理迷昧了,所以就生出毛病,生出過錯來了」。咎即過錯,並不直接等如「後悔、內疚」。這是我當時的思路跳岔了一步,所以在這一點錯就是錯。(然而,我在 25:29 亦提到,若我們能發現過錯,然後懂得後悔及內疚,那發露懺悔便可除罪。畢竟,人誰無過?錯而能改,善莫大焉。)還有,在 17:58 中所提到的「魑鬼」,實為「魃鬼」;25:45 提及的癘鬼中的「癘」並非紅衣厲鬼的那個「厲」;27:09 中的描述大力鬼時所讀的「詈」字,其粵語正音為「利」。以上四點都是本人眼矇口鈍、腦筋短路之故,請各位原宥海涵。 至於有關楞嚴咒的多個版本,一般來說,楞嚴咒由「般喇蜜諦三藏法師」及「不空三藏法師」翻譯的版本流通較廣。大寬法師曾作出如下分析:「般喇蜜諦三藏法師翻譯的《楞嚴經》,其中的楞嚴咒部份的梵文並沒有流傳下來,流傳下來的楞嚴咒梵文是不空三藏法師傳下來的梵文楞嚴咒。因此,兩者之間有許多的差異!所以,想要用梵音唸楞嚴咒,比較可靠的版本是不空三藏法師傳下來的梵文楞嚴咒,可是那就和《楞嚴經》裡面的楞嚴咒不相同。因為般喇蜜諦三藏法師翻譯的楞嚴咒是每一間佛寺每天早課唸的版本,而早晚課唸的版本其實就是護法龍天最熟悉的版本。因此,我還是鼓勵大家唸國語版的般喇蜜諦三藏法師翻譯的楞嚴咒比較好,國語版的楞嚴咒還是非常感應的! 」 宣化上人於 1974 年於越南開示楞嚴咒時,就曾說過「它大約有兩千三百二十多個字」 。就算這跟流通甚廣的宋元明版《楞嚴經》中的 2622 字字數有所不同,我們也不必因此而感到困惑而退縮。因為中國文字是以「字形」為主,而非「拼音」字(梵文則反此),再加上「同音異字」及時代、地區之不同所造成的「同字異音」等因素,所以一個咒的「字數」自然會有不同。 綜上,只要我們心誠精進,不拘泥於版本之差,或梵音粵韻之別,便可排除萬難,遇難呈祥,破邪顯正,匡正人心。 到最後,《論語》有云:「君子坦蕩蕩,小人常慼慼。」我在這一連四集的【《楞嚴經》與外星邪教】只有陽謀,沒有陰謀。我只希望能夠有更多人知道《楞嚴經》的存在,以便能自護法身,珍惜慧命,不入險路。是以,如此文(請用此鏈結: https://bit.ly/2ZLHWOp)獲轉載超過 100 次,我會另撰一文,跟各位分享一下節目小休時段及節目完結後在這兩個月內所發生的多件玄奇事件。 謹此迴向,十方眾生。

Comments (0)

Write a comment

Your Name:


Your Review: Note: HTML is not translated!

Rating: Bad           Good

Enter the code in the box below:



FB Comments
Information

Copyright © 2019 MarsChannel 火星台
All rights reserved.